How to Interview: Hayao Miyazaki and John Lasseter
(WawancaraBersama: Hayao Miyazaki dan John Lasseter)Hal pertama, ingat untuk membawa seorang juru bahasa, karena sepandai Lasseter, dia tidak bisa berbicara bahasa Jepang. Duduk di ruang yang sama dengan kedua animator legendaris cukup sesuatu. Lasseter - dalang di balik tubuh yang luar biasa Pixar kerja - adalah benar-benar cuma anak besar sendiri. Dia keajaiban dalam segala hal, bahkan mengumpulkan kamera 3-D tua dan terutama terpikat dengan Miyazaki dan karyanya. rekan-Nya yang memenangkan Oscar - animator brilian yang memberi kami Japanime klasik seperti Spirited Away, Princess Mononoke dan Castle in the Sky - adalah sama-sama menghormati tapi pasti lebih tenang dan pendiam. Dan ia benar-benar adalah tidak semua yang berbicara nyaman untuk wartawan.
<
<
Tapi dia membuat usaha karena ia menyadari karyanya dipuja di seluruh dunia, dan dengan film terbarunya, Ponyo, dia mungkin menjadi lebih populer di AS Film animasi yang unik berikut ponyoa liar anak kecil, Sosuke (Frankie Jonas), yang berteman dengan seekor ikan dia nama Ponyo (Noah Lindsey Cyrus) - kecuali ini bukan ikan biasa Anda, tetapi seorang putri dari laut yang rindu menjadi manusia. Versi Bahasa Inggris dibuat oleh Lasseter dan timnya, yang keempat kerja Miyazaki, dan menggunakan daftar A-cor vokal, termasuk Liam Neeson, Matt Damon, Cate Blanchett, Cloris Leachman, Betty White, Lily Tomlin dan Tina Fey, serta sebagai anak-anak muda yang memiliki saudara yang lebih tua yang terkenal Disney (dapat Anda menebak dari nama mereka?)
Berikut adalah cuplikan dari wawancara:
Langkah 1: Dapatkan inspirasi dari ikan
Hayao Miyazaki: "Saya pikir John Lasseter tahu juga, tapi sulit untuk menjelaskan motivasi untuk melakukan film. Saya merasa seperti saya sedang mencari di alam bawah sadar saya dengan jaring ikan dan [kali ini] saya terjadi pada menangkap ikan mas di jaring itu. Ada sebuah buku anak-anak ditujukan untuk anak-anak kecil yang memberiku petunjuk dari awal. Ada kodok di satu. Tapi saat saya bekerja di cerita, itu menjadi sesuatu yang sama sekali berbeda dari buku anak-anak asli. "
Langkah 2: Peliharalah teknik bercerita yang rumit
ponyothefishMiyazaki: "Aku melakukan semua pekerjaan saya dengan storyboard, sehingga aku menggambar storyboard saya, dunia menjadi semakin kompleks. Dan sebagai hasilnya, saya utara, selatan, timur, arah barat agak bergeser dan pergi dasar. Sepertinya staf saya dan penonton tidak cukup menyadari hal ini telah terjadi. Jangan beritahu mereka tentang hal itu. "
Langkah 3: Selalu memberikan pesan yang baik, seperti pentingnya lingkungan kita dan hubungan kekeluargaan
Miyazaki: "Yang paling penting, bahkan dalam lingkungan seperti itu, anak tumbuh dewasa, mereka belajar untuk mencintai. Mereka menikmati tinggal di lingkungan tersebut. Orangtua dan anak-anak harus melihat satu sama lain sebagai orang yang sangat berharga, yang berharga sama lain, dan jika mereka bisa mendapatkannya dari film ini, bahwa apa-apa. "
Langkah 4: studi dari para empu
John Lasseter: "Aku begitu diambil oleh humor Miyazaki dan hati dalam film-filmnya. Dan cara dia tahapan tindakan. Kita sudah mempelajari urutan tindakan di Pixar. Selain itu, kita dipengaruhi oleh perayaan Miyazaki saat-saat tenang dalam film-filmnya. "
Langkah 5: Cara orang Amerika Ponyo
ponyoandsoskukeLasseter: "Pertama, aku tidak pernah menginginkan sesuatu dalam versi bahasa Inggris untuk mengubah cerita Miyazaki-san. Jadi kita mendapatkan terjemahan langsung untuk mengetahui apa sebenarnya yang sedang berkata ... Tujuannya adalah untuk membuat film merasa sangat alami. Kita tidak ingin menjadi film Jepang dikenal tapi ingin semua orang hanyut oleh cerita. Namun dalam beberapa kasus akan ada sesuatu penonton Jepang akan memahami visual dan khalayak Amerika tidak akan. Jadi, apa yang saya berusaha untuk lakukan adalah untuk memastikan penonton Amerika akan di tingkat yang tepat dari pemahaman ... dan di casting suara-suara, kita benar-benar bertujuan tinggi untuk yang satu ini. Dan setelah mereka mendengar bahwa film Miyazaki, mereka semua ingin melakukannya. "
Langkah 6: Stick untuk apa yang Anda ketahui
Miyazaki: "Pada [studio] saya, kami terlarut bagian komputer grafis sebelum kami mulai produksi pada Ponyo, jadi kami telah memutuskan pada saat itu untuk menempel animasi tangan ditarik. Perbedaan antara animasi komputer dan tangan ditarik, seperti John Lasseter dan saya berbeda, saya pikir saya bisa meninggalkan animasi komputer padanya. "
Langkah 7: Lasseter mencintai 3-D; Miyazaki tidak
Miyazaki: "Saya tidak berpikir saya akan melakukan film dalam 3-D."
Lasseter: "Aku mencintai 3-D untuk waktu yang lama. Aku punya koleksi kamera 3-D tua, mengambil gambar pernikahan saya dalam 3-D. Pada tahun 1989, Pixar mempelopori 3-D dengan salah satu celana pendek kami, pernak kepandaian khusus. Masalahnya tidak ada bioskop untuk menunjukkannya masuk Ada yang lama, kebangkitan kembali rumah tua di San Francisco yang telah 3-wallpaper-kecantikan-beasta layar perak. Kami akan pergi ke sana dan mencoba untuk mendapatkan dua proyektor berbaris. Sungguh sakit. Jadi selama 16 tahun, kita tidak pernah melihatnya dalam 3-D. Jadi, kami telah membuat semacam film 3-D untuk waktu yang lama, namun telah melihat dengan satu mata tertutup. Ketika Anda lakukan 3-D - dan saya pikir Up adalah contoh dari filosofi kami - adalah untuk menunjukkan jendela ke dalam dunia tiga dimensi dan penonton amplop ke dalam cerita yang banyak lagi. Dari ruang tertutup rumah Carl untuk naik di udara dengan balon tersebut vistas besar yang berlangsung selamanya ... kita benar-benar melakukan versi 3-D Kecantikan dan monster. Ini sangat menarik. Dan bagi saya, itu mendapatkan film kembali ke dalam teater. "
Langkah 8: Pilihlah kesamaan
Miyazaki: "Menonton film John Lasseter, saya pikir saya bisa mengerti lebih baik daripada siapa pun bahwa apa yang dia lakukan akan lurus ke depan dengan visi dan bekerja sangat keras untuk mendapatkan visi ke film. Aku merasa pemahaman saya ini tentang dia adalah persahabatan saya terhadap dia. "
Lasseter: "Bagi saya, saya sudah lama ingin untuk waktu yang lama untuk pemirsa Amerika untuk menemukan film-film Miyazaki-san. Mereka telah untuk yang sangat istimewa bagi saya dan keluarga saya. lima anak saya tumbuh dengan film-filmnya, dalam bentuk asli Jepang. Salah satu mentor saya, Chuck Jones, direktur Warner Bros besar, selalu berkata animasi besar adalah ketika Anda bisa mengubah suara off dan masih tahu apa yang terjadi. Dan saya pikir film] [Miyazaki adalah contoh yang bagus itu, bagaimana mereka berkomunikasi apakah Anda mengetahui bahasa atau tidak. "
sumber: http://themoviekit.com/?p=962
hayao-miyazaki-interview-english-sub-12.html
http://www.hulu.com/